Pages

Tuesday, October 6, 2009

Dems Work on Health Care, Consevatives work on Re-Writing Bible.

Here's the big religious story going around today: The Wiki-style Conservative Bible Project, is not happy with a liberal Jesus and his commie friends.



Liberal bias has become the single biggest distortion in modern Bible translations.

As of 2009, there is no fully conservative translation of the Bible which satisfies the following guidelines:

Framework against Liberal Bias: providing a ... thought-for-thought translation without corruption by liberal bias ... avoiding unisex, "gender inclusive" language, and other modern emasculation of Christianity ... not dumbing down the reading level, or diluting the intellectual force and logic of Christianity; the
NIV is written at only the 7th grade level ... Utilize Powerful Conservative Terms: defective translations use the word "comrade" three times as often as "volunteer";

Accept the Logic of Hell: applying logic, as in not denying or downplaying the very real existence of
Hell or the Devil.

Express Free Market Parables; explaining the numerous economic parables with their full free-market meaning

Exclude Later-Inserted Liberal Passages: excluding the later-inserted liberal passages that are not authentic, such as the
adulteress story. (the argument against forgiveness and the death penalty)

Thus, a project has begun among members of
Conservapedia to translate the Bible in accordance with these principles.

Benefits include: benefiting from activity that no
public school would ever allow; a Conservative Bible could become a text for public school courses.

Liberals will oppose this effort, but they will have to read the Bible to criticize this, and that will open their mind.

Socialistic terminology permeates English translations of the Bible, without justification. This improperly encourages the "social justice" movement among Christians.

For example, the conservative word "volunteer" is mentioned only once in the ESV, yet the socialistic word "comrade" is used three times, "laborer(s)" is used 13 times, "labored" 15 times, and "fellow" (as in "fellow worker") is used 55 times.

No comments:

Post a Comment